الخلاصة:
Notre recherche se focalise sur l’interculturel dans les pratiques d’enseignement du français langue étrangère à la région de Ghardaïa. Cas du manuel de la 1AS. Notre problématique se pose ainsi ; L’interculturel est-il pris en considération dans le manuel scolaire
de 1AS et dans les pratiques d’enseignement ?
A partir des résultats récoltés de ce dernier, l’interculturel est intégré et présent dans le manuel, mais avec sous-estimation de la culture de l’apprenant et surestimation de la culture française. Ainsi les textes ne sont pas adaptés au niveau des élèves de 1AS. De même, les sujets choisis n’intéressent guère ces apprenants et ne les motivent pas. Du coup, les enseignants recourent à d’autres textes et aux d’autres supports pédagogiques. Nous proposons deux solutions pour cette problématique ; Une formation aux enseignants sur l’interculturel et l’Altérité, vu leur rôle primordial dans la médiation culturelle en établissant des liens et des passerelles avec la culture de l’Autre surement. Encore la prise en considération de l’interculturel sans ni sous-estimation et ni surestimation de la culture de l’apprenant ou de la culture de l’Autre.
Summary
Our research focuses on; Interculturality in teaching practices for French as a foreign language in the Ghardaïa region. Case of the first year secondary textbook. Our problem arises thus; is interculturality taken into account in the 1AS textbook and in teaching practices?
From the results gathered from the latter, interculturality is integrated and present in the manual, but with underestimation of the learner's culture and overestimation of French culture. In addition, the texts are not adapted to the level of the students of the first year secondary. Likewise, the subjects
chosen do not interest these learners much and do not motivate them. As a result, teachers resort to other texts and other teaching aids. We offer two solutions for this problem; Training for teachers on interculturality and Otherness, given their essential role in cultural mediation by establishing links and bridges with the culture of the other peacefully. Again taken into account the intercultural without underestimating or overestimating the culture of the learner or the culture of the other.